| 1) Shadows of the Andes | | | | Thousands of warriors crowed the terraces, |
| [or: Song to the Andes] | | | | To repel Herrando Pizarro's attack--; |
| I shall blend-in, into the | | | | Among them, Manco Inca appeared |
| Mountains-- | | | | On horseback, with a lance in his hand |
| Into the faintest thin | | | | Horrifying, Pizarro's unsuccessful advance. |
| Shadowsof the mountains! | | | | 6/30/05 #745 |
| Like the moss on moistened | | | | In Spanish |
| Stone | | | | Batalla de Ollantaytambo |
| Like a leaf blown far from | | | | En Ollantaytambo- |
| Home... | | | | Miles de soldados llenaban las terrazas, |
| (freshly fallen)! | | | | Para rechazar el ataque de Pizarro-; |
| I shall blend-in, clinging | | | | Entre ellos, apareció Manco Inca |
| To the mountains-- | | | | Montado en su caballo, con una lanza en su mano |
| Into its faintest thin | | | | Horrorizando, el fracasado avance de Pizarro. |
| Shadows | | | | 6/30/05 #745 |
| Note: when I arrived back home from Peru, my | | | | 3) Cesar Vallejo's: |
| 7th trip in five years [April, 2005], I had spend | | | | Feasible of Black Roses |
| about 30-days this time on the trip. I visited the | | | | Bow down your head ol' poet-- |
| Mantaro Valley, Huancayo, and drove through the | | | | To face God's grace ahead |
| Andes. Upon my arrival home, I told my wife, | | | | There are no more trenches |
| perhaps a week or two thereafter, "We are going | | | | To dig today... |
| to go there and live." Thus, we sold everything, | | | | In the forest of your head, |
| and our home in Minnesota, and purchased a | | | | So--: |
| condo in the Andes, and now it is all history. | | | | Bow down, bow down, |
| Sombras de los Andes | | | | Ol' barbaric poet! |
| Yo armonizaré, dentro de las | | | | Death rides the horse ahead |
| Montañas- | | | | I hear the crackling of a whip |
| ¡Dentro de las sombras finas | | | | See the crazed eyes of death. |
| Más débiles | | | | He summons you to his den-- |
| De las montañas! | | | | The devil and his wind, |
| Como el musgo de las piedras | | | | So--: |
| Humedecidas | | | | Bow down, bow down |
| Como una hoja echada a volar | | | | Your blood stained brows |
| Lejos de casa | | | | He will take you to the edge. |
| (Recién caída) | | | | Closer, closer, I see you now |
| Yo armonizaré, adhiriéndome | | | | Eh! a moving satanic cloud-- |
| A las montañas- | | | | I see a festival of black-roses, |
| Dentro de sus sombras | | | | I hear clamor in the crowd. |
| Finas más débiles | | | | Bow down, bow down, Ol' poet |
| 2) Battle of Ollantayambo | | | | ...I hear your applause! |
| In Ollantayambo-- | | | | |